DUOLINGO

How can Cinephiles claim to be true fans of foreign cinema if they rule on subtitles?
Duolingo is challenging film buffs to Drop the Subtitles.




OUT OF HOMEOUT OF HOME OUT OF HOMEOUT OF HOME OUT OF HOMEOUT OF HOME OUT OF HOMEOUT OF HOME OUT OF HOMEOUT OF HOME OUT OF HOMEOUT OF HOME OUT OF HOMEOUT OF HOME OUT OF HOMEOUT OF HOME OUT OF HOMEOUT OF HOME OUT OF HOMEOUT OF HOME OUT OF HOMEOUT OF HOME
Static ads will appear in movie theaters nationwide.






CASE STUDY VIDEO CASE STUDY VIDEO CASE STUDY VIDEO CASE STUDY VIDEO CASE STUDY VIDEO CASE STUDY VIDEO CASE STUDY VIDEO CASE STUDY VIDEO CASE STUDY VIDEO CASE STUDY VIDEO CASE STUDY VIDEO CASE STUDY VIDEO CASE STUDY VIDEO CASE STUDY VIDEO CASE STUDY VIDEO CASE STUDY VIDEO CASE STUDY VIDEO CASE STUDY VIDEO CASE STUDY VIDEO CASE STUDY VIDEO
Please watch this. I swear it’s worth it. 




PARTNERSHIP PARTNERSHIP PARTNERSHIP PARTNERSHIP PARTNERSHIP PARTNERSHIP PARTNERSHIP PARTNERSHIP PARTNERSHIP PARTNERSHIP PARTNERSHIP PARTNERSHIP PARTNERSHIP PARTNERSHIP PARTNERSHIP PARTNERSHIP PARTNERSHIP Duolingo is partnering with Kanopy (an educational streaming service) to introduce a learning option to reduce film subtitles.



STUNT STUNT  STUNT STUNT STUNT STUNT STUNT STUNT STUNT STUNT STUNT STUNT STUNT STUNT STUNT STUNT STUNT STUNT STUNT STUNT STUNT STUNT STUNT STUNT STUNT STUNT STUNT STUNT STUNT STUNT
Cinephiles who complete a Duolingo course will get a free showing to a Quote-Along event at their local Alamo Drafthouse Theater.




MADE WITH
Jack Franco | Copywriter
Catherine Embridge | Strategist